viernes, 23 de marzo de 2012

"Fantoche"

“Fantoches” era el título de un importantísimo y popular semanario humorístico venezolano dirigido por el gran poeta, cuentista,  periodista y caricaturista Leoncio Martínez (1899-1941), más conocido por el pseudónimo Leo, un símbolo histórico de la libertad de prensa en Venezuela. Circuló varios años, en tiempos de la dictadura de Juan Vicente Gómez y del  gobierno de Eleazar López Contreras. Era un periódico de oposición, por cuyo ejercicio, sobre todo en la época de Gómez, sufrió una fuerte censura y lo llevó varias veces a la cárcel. Preso en La Rotunda, Leo escribió su célebre y muy hermosa “Balada del preso insomne”, en la que comienza diciendo: “Estoy pensando en exiliarme, en  marcharme lejos de aquí, / a tierra extraña donde goce / las libertades de vivir…”. 

La palabra “fantoche” es polisémica. El DRAE registra de ella las siguientes acepciones: “1. m. Persona grotesca y desdeñable. 2. m. Sujeto neciamente presumido. 3. m. Persona vestida o maquillada de forma estrafalaria. 4. m. Muñeco grotesco frecuentemente movido por medio de hilos”.

Se trata, como puede verse, de cuatro acepciones con cierta relación semántica entre ellas, y casi todas aplicables a personas.  Por lo general se usa con valor peyorativo, para referirnos a personas que no merecen nuestro respeto y estimación: “Ese tipo no vale nada. No es sino un fantoche que se cree una gran cosota”. “Quién  será ese tipo, de vestido tan extravagante que parece un fantoche”. “Fulano es un tipo sin personalidad, es un fantoche que se deja manejar como un títere”.

El Diccionario de sinónimos y antónimos del español actual señala como sinónimos de “fantoche”, en su acepción de quien muestra un aspecto grotesco los siguientes: adefesio, espantajo, hazmerreír, mamarracho, estantigua, títere; y en la acepción de “sujeto sumamente presumido”: presuntuoso, fantasma y  fanfarrón.  Por su parte, Sainz de Robles en su Diccionario español de sinónimos y antónimos le atribuye los siguientes: títere, polichinela, bufón, espantajo, marioneta y muñeco.

“Fantoche” nos viene del equivalente vocablo francés “fantoche”, y este, a su vez, entra al Francés como derivado del italiano “fantoccio”, con idénticos significados.

No hay comentarios:

Publicar un comentario