martes, 27 de agosto de 2013

El verbo "aplicar"

Cada día es más frecuente el uso impropio del verbo "aplicar". Muchos lo emplean como equivalente a "solicitar" o "aspirar": "Voy a aplicar a una beca"; "Apliqué por un trabajo en la Cantv". Este uso indebido, un verdadero disparate, es una copia servil de una acepción del verbo "to apply" en Inglés, que efectivamente significa eso. Pero en Castellano no es así, como veremos.

Últimamente hemos oído mucho por radio y TV, hasta saturarnos, una cuña publicitaria en la cual, después de anunciar el producto de que se trata, se termina diciendo: "Ciertas condiciones aplican".  ¿Qué es lo que allí se quiere decir? ¡Nada! Es una frase idiota, condición que quizás haya que extender a quienes la escribieron, por muy "creativos" que sean o pretendan ser. Probablemente sea otro caso de mala traducción de una frase inglesa. En todo caso, las "condiciones" no "aplican".

El DRAE define el verbo "aplicar" de la siguiente manera: "Poner algo sobre otra cosa o en contacto de otra cosa. ||2. Emplear, administrar o poner en práctica un conocimiento, medida o principio, a fin de obtener un determinado efecto o rendimiento en alguien o algo. ||3. Referir a un caso particular lo que se ha dicho en general, o a un individuo lo que se ha dicho de otro. ||4. Atribuir o imputar a alguien algún hecho o dicho. ||5. Destinar, adjudicar, asignar. ||6. Der. Adjudicar bienes o efectos. ||7. prnl. Poner esmero, diligencia y cuidado en ejecutar algo, especialmente en estudiar".

Según estas diversas acepciones se puede construir numerosas frases con pleno sentido: "A la puerta le aplicaron varias capas de barniz"; "El médico aplicó muy bien sus conocimientos y logró salvarlo"; "Aplicaremos al caso no sólo las normas legales, sino también los principios generales del Derecho"; "Cuando nació, le aplicaron un nombre muy feo sacado del almanaque"; "Apliquemos una oración al descanso del alma de nuestro hermano"; "El producto de la subasta se aplicará preferentemente al pago de la deuda"; "Él últimamente se ha aplicado mucho a los estudios".

El verbo "aplicar" es transitivo, y por tanto generalmente se construye con un complemento directo (la cosa aplicada): "Le apliqué dos manos de pintura" ("dos manos de pintura" es el complemento directo, la cosa aplicada); "Al pobre le aplicaron un nombre muy feo" ("un nombre muy feo" es el complemento directo).

Cuando "aplicar" va en forma pronominal puede ser transitivo y llevar complemento directo: "Después se aplica una gasa sobre la herida"; pero también puede ser intransitivo y no llevar ese complemento: "Si no te aplicas en los estudios vas a fracasar".

Si la frase final de la cuña arriba citada fuese válida, tendría que llevar el verbo en forma pronominal: "Ciertas condiciones se aplican". Pero de todos modos carecería de sentido, aunque estaría bien construida.

No hay comentarios:

Publicar un comentario