Cada día es más frecuente el uso impropio del
verbo "aplicar". Muchos lo emplean como equivalente a "solicitar" o
"aspirar": "Voy a aplicar a una beca"; "Apliqué por un trabajo en la
Cantv". Este uso indebido, un verdadero disparate, es una copia servil
de una acepción del verbo "to apply" en Inglés, que efectivamente
significa eso. Pero en Castellano no es así, como veremos.
Últimamente hemos oído mucho por radio y TV, hasta
saturarnos, una cuña publicitaria en la cual, después de anunciar el
producto de que se trata, se termina diciendo: "Ciertas condiciones
aplican". ¿Qué es lo que allí se quiere decir? ¡Nada! Es una frase
idiota, condición que quizás haya que extender a quienes la
escribieron, por muy "creativos" que sean o pretendan ser.
Probablemente sea otro caso de mala traducción de una frase inglesa. En
todo caso, las "condiciones" no "aplican".
El DRAE define el verbo "aplicar" de la siguiente
manera: "Poner algo sobre otra cosa o en contacto de otra cosa. ||2.
Emplear, administrar o poner en práctica un conocimiento, medida o
principio, a fin de obtener un determinado efecto o rendimiento en
alguien o algo. ||3. Referir a un caso particular lo que se ha dicho en
general, o a un individuo lo que se ha dicho de otro. ||4. Atribuir o
imputar a alguien algún hecho o dicho. ||5. Destinar, adjudicar,
asignar. ||6. Der. Adjudicar bienes o efectos. ||7.
prnl. Poner esmero, diligencia y cuidado en ejecutar algo, especialmente en estudiar".
Según estas diversas acepciones se puede construir
numerosas frases con pleno sentido: "A la puerta le aplicaron varias
capas de barniz"; "El médico aplicó muy bien sus conocimientos y logró
salvarlo"; "Aplicaremos al caso no sólo las normas legales, sino
también los principios generales del Derecho"; "Cuando nació, le
aplicaron un nombre muy feo sacado del almanaque"; "Apliquemos una
oración al descanso del alma de nuestro hermano"; "El producto de la
subasta se aplicará preferentemente al pago de la deuda"; "Él
últimamente se ha aplicado mucho a los estudios".
El verbo "aplicar" es transitivo, y por tanto
generalmente se construye con un complemento directo (la cosa
aplicada): "Le apliqué dos manos de pintura" ("dos manos de pintura" es
el complemento directo, la cosa aplicada); "Al pobre le aplicaron un
nombre muy feo" ("un nombre muy feo" es el complemento directo).
Cuando "aplicar" va en forma pronominal puede ser
transitivo y llevar complemento directo: "Después se aplica una gasa
sobre la herida"; pero también puede ser intransitivo y no llevar ese
complemento: "Si no te aplicas en los estudios vas a fracasar".
Si la frase final de la cuña arriba citada fuese válida,
tendría que llevar el verbo en forma pronominal: "Ciertas condiciones
se aplican". Pero de todos modos carecería de sentido, aunque estaría
bien construida.
No hay comentarios:
Publicar un comentario