viernes, 20 de julio de 2012

"Resort", anglicismo innecesario

La Fundación del Español Urgente recomienda que se evite el uso del anglicismo resort y se opte, dependiendo del contexto, por las expresiones españolas complejo hotelero, complejo turístico o centro vacacional.

El mes de agosto es uno de los más populares para tomar unas vacaciones y estos días abundan las noticias en las que se informa de dónde las pasarán los políticos y otras personas de interés popular: «Michelle Obama disfrutará del verano en un resort de la Costa del Sol» o «Sneijder y su novia veranearán en un exclusivo resort de lujo en Siena».

En el sector turístico, un resort es una instalación en torno a un hotel, que cuenta con una variada gama de servicios y actividades para sus clientes, como piscinas, campos de golf, discotecas y restaurantes, etc., que suelen estar ubicados en edificios diferentes dentro de un mismo recinto. En español, dicha instalación se denomina complejo hotelero, complejo turístico o centro vacacional.

Por tanto, en los ejemplos anteriores hubiera sido más adecuado decir: «Michelle Obama disfrutará del verano en un complejo turístico de la Costa del Sol» y «Sneijder y su novia veranearán en un exclusivo complejo hotelero de lujo en Siena».

Además, la Fundación del Español Urgente, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que las expresiones health resort y ski resort son sinónimas, respectivamente, de las formas propias del español balneario o espá y estación de esquí.

No hay comentarios:

Publicar un comentario